Что нужно для легализации документов? — Бюро переводов
button
Перевод иностранного паспорта для трудоустройства на работу - 500 рублей!

Что нужно для легализации документов?

Консульская легализация документов представляет собой осуществление конкретных процедур, которые направлены на то, чтобы они получили юридическую силу на территории другой страны. Их суть заключается в подтверждении подлинности и соответствия действующему законодательству этой страны штампа, подписи, печати или полномочий должностного лица или той организации, которая его выдала.

Если человек планирует учиться, работать или иммигрировать в другое государство, обязательно должны быть легализованы следующие документы:

 

  • гражданский статус (свидетельство о рождении и о заключении/расторжении брака,
  • образование (аттестаты, дипломы и т.д.)
  • доверенности (на автомобили, недвижимость, получение наследства),
  • судебные решения,
  • справки,
  • материалы уголовных, семейных и гражданских дел,всевозможная юридическая и налоговая документация (свидетельство о праве собственности, справка из налоговой о доходах, свидетельство о регистрации физлица , сертификат товарного знака, свидетельство плательщика единого налога).

Исключениями являются:

  • характеристики,
  • трудовые и пенсионные книжки;
  • удостоверения личности и паспорта;
  • права на управление транспортным средством;
  • военные и профсоюзные билеты;
  • религиозная документация о принадлежности к вероисповеданию, общине, сословию.

Это объясняется тем, что они содержат фотоснимки своих владельцев.

Порядок оформления консульской легализации

Для того чтобы оформить консульскую легализацию, нужны:p

  1. оригиналы документа;
  2. нотариальное заверение копий, которые подлежат узакониванию;
  3. нотариальный перевод — любой его письменный перевод, выполненный профессиональным переводчиком и заверенный нотариусом. Нотариус не отвечает за правильность перевода или за содержание;
  4. апостиль, который подтверждает оригинальность штампа или печати, которыми подкреплен документ. Он представляет собой штамп, заполненный необходимыми сведениями. Его оформляют на отдельном листе бумаги и сшивают с нотариально заверенной копией и переводом. Апостилирование осуществляется на официальном языке того государства, где был выдан документ, и страны, где осуществляется консульская легализация. Однако заглавие Apostille обязательно должно быть на французском.

В зависимости от вида легализируемого документа апостилирование осуществляется в Генеральной прокуратуре, органах записи гражданского состояния и в следующих министерствах:

  • юстиции и его подразделениях,
  • обороны,
  • внутренних дел (справки о несудимости),
  • образования,
  • здравоохранения,
  • иностранных дел и т.д.

Имея все вышеперечисленное на руках, можно обращаться в консульство.

Последовательность этой процедуры в каждой стране разная. Одни консульства разрешают одновременную легализацию документов с нотариальным переводом. В иных — необходимо сначала сделать апостилирование самого документа, а затем уже — узаконить его перевод.